Suche

Weltlesebhne

Heidelberg | 26. September 2019 | 19 – 21 Uhr
"Jeder Beruf hat seine eigene Traurigkeit ..."
Vorstellung des Lyrikbands "Das Buch der traurigen Berufe - El libro de los oficios tristes": Gespräch und Lesung mit dem mexikanischen Autor Miguel Maldonado, seiner Übersetzerin Christiane Quandt, seiner Verlegerin Tanja Langer und der Illustratorin Dietlind Horstmann-Köpper
Ort: Museum Haus Cajeth, Haspelgasse 12, 69117 Heidelberg
Eintritt 5, erm. 3 Euro

20 traurige Berufe stellt der mexikanische Autor Miguel Maldonado (*1976, Puebla) in seinem preisgekrönten Lyrikband "Das Buch der traurigen Berufe - El libro de los tristes oficios" (Bübül Verlag Berlin 2018) vor.
Würden Literaturübersetzer sich dort wieder erkennen? Vor welche Herausforderungen sieht sich eine Übersetzerin von Lyrik gestellt? Oder eine Künstlerin, die die lyrische Welt in ihre Bildersprache übersetzt? Und wie gestaltet sich für den Lyriker die Zusammenarbeit mit seinen Übersetzern in jenen Sprachen, die er gar nicht versteht? Denn nicht nur ins Portugiesische, Englische, Französische, auch ins Japanische, Rumänische, Griechische, Arabische und Chinesische wurde die preisgekrönte Lyrik Miguel Maldonados bisher übersetzt. (2006: Premio Nacional de Poesía Joven Gutierre de Cetina; 2016: Premio Nacional de Poesía Joaquín Xirau). Und wie sieht der Autor, der selber Chefredakteur mexikanischer Kulturzeitschriften ist, die Chance für übersetzte Lyrik auf dem internationalen Markt?
Darüber diskutieren wir mit Tanja Langer, Schriftstellerin und engagierter Kleinverlegerin mehrsprachiger Literatur, ihrem mexikanischen Autor Miguel Maldonado, seiner Übersetzerin Christiane Quandt und der Illustratorin Dietlind Horstmann-Köpper aus Anlass des Internationalen Weltübersetzertages.

Christiane Quandt, geb. 1982 in Köln, studierte Übersetzung am FTKS der Universität Mainz und war bis 2015 am Lateinamerika-Institut der FU Berlin tätig. Sie ist Redaktionsmitglied der zeitschrift "alba.lateinamerika lesen" und arbeitet als freie Übersetzerin und Herausgeberin in Berlin. Sie übersetzte u.a. die Romane "Die drei Verräterinnen" und "Berlin ist ein Märchen" der argentinischen Autorin Esther Andradi.

In Zusammenarbeit mit der Stadtbücherei Heidelberg, dem Freundeskreis Literaturhaus Heidelberg e.V. und der Deutsch-Mexikanischen Gesellschaft e.V.

Miguel Maldonado cprivat

Logo DMGLogo LH HeidelbergLogo UNESCO City of Literature Heidelberg

oben